
Birds' songs woke me up. I took a walk with a woman who shared a room with me in the early morning.
アカショウビンの声で目覚めました。同室者の女性と、朝散歩に出かけました。

I saw birds while walking, but it was difficult to find ruddy kingfishers.
鳥たちがたくさんいましたが、アカショウビンの姿はなかなか見れません。



There was a shrine by the sea.
海のそばの御獄。

A green pigeon was looking down us.
アオバトもいました。

I kept walking alone, tried to find ruddy kingfishers. A water buffalo was blocking me. I had to go back and walk another path.
女性と別れ、一人でアカショウビンを探しに歩いていると、水牛が道をふさいでいました。仕方なく、Uターン。

I walked to the direction of ruddy kingfishers' song. Suddenly a ruddy kingfisher flew in front of me. I was impressed!
アカショウビンの声の方へと歩きました。と突然、私の目の前をアカショウビンが横切って行きました。感激!!

I came back the YH, had breakfast.
YHへ戻って、朝食。お散歩の後のごはんは、おいしい!

I spent at a visiter center, Yugafu-kan, until the noon. There was an elderly woman who lived in the island and told tourists about the island. When I talked to her, I said I liked Taketomi Island's songs. Then she began singing songs for me. I was really happy, felt like it was a precious gift.
石垣島へ戻る前、ゆがふ館を訪れました。ゆがふ館には、住民のおばあが訪れた人たちに声をかけたり、展示物の説明をしていました。「毎日、交代でここに来るんだよ」と。この日、来館者は数えられるほど。
前回竹富を訪れた時に竹富の歌のCDを買って大好きになったことをおばあに話すと、おばあは歌いだしました。ゆがふ館には歌詞が書いてある冊子があったので、それを見ながら、意味を教えてもらいながら、昔の話や島の生活の話をしながら。節がなんとなくわかると、一緒に歌って。「下手な歌でごめんね」と言われるが、お腹から発する声は、ゆがふ館全体に響きます。
旅の最後におばあからもらった、竹富の生歌というとても嬉しい贈り物でした。
また旅に出てきます。10日間ほどお休みします。
0 件のコメント:
コメントを投稿