2010/10/27

Hakkoda 八甲田山 紅葉 1


On the last day of my Aomori trip, I headed to Mt. Hakkoda to hike.
青森の旅、最終日。谷地温泉からバスに乗り、八甲田山ロープウエイへ。途中の酸ヶ湯温泉から、TVの収録のための武田修宏さんとジローラモさんが乗って来られました。ロープウエイ乗り場でいったん下車された時、武田さんとお話できたのが良い思い出です。TV収録は前日にされたらしく、後日に放送を見ると、私と同じルートを歩かれていました。


At first I took a ropeway. Leaves were getting colorful as the ropeway got closer to the top station. We were excited.
ロープウエイから。標高が高くなると、紅葉が美しくなり、歓声があがります。




I started to walk from the ropeway station to Sukayu-Onsen.
ロープウエイ駅からてくてくお散歩。


In winter.
冬は、モンスターがたくさんいました。





I didn't have time to reach the top of the mountain. I chose a shorter way.
山頂へ向かう時間がなかったので、近道を。


I walked a pathway among the autumn colors. The pathway seemed a pleasant way from a distance, but
紅葉の中に一本道。快適そうに見えましたが、


There were puddles and muddy way. It was difficult to walk.
足元がドロドロ。大きな水たまりも。登山靴で良かった。。。


The autumn colors encouraged me.
それでも、紅葉を見ながらのお散歩は、良いものです。


I reached Kenashitai marsh.
上毛無岱という湿原に到着。




A man said to me that there was a more beautiful place ahead. My walk pace became faster.
何度も振り返り、景色を楽しみました。ここで出会ったおじさまが「きれいな景色は、この先の階段のとこや」と。どんな景色が待っているんだろうと、楽しみが膨らみました。

2010/10/21

Yachi onsen 谷地温泉


I stayed at Yachi Onsen, one of my favorite onsen, one night. The last time I'd stayed was February in 2009.
青森の旅。2泊目は、お気に入りの温泉宿、谷地温泉。前回は2009年2月に1泊しました。バス停から数百メートル入った一軒宿。


Yachi marsh.
宿の前からの景色。谷地湿原。


Winter
冬。


Yachi Onsen.
谷地温泉。泉源は4カ所。そのうちのひとつの霊泉(ぬるい湯)は、湯船の下から湧いています。小さな泡が、時々身体にあたります。


There was a kitchen for guests.
自炊できる施設もあります。


There was a path among the trees behind the inn. In winter it was covered with snow.
谷地温泉の裏には、遊歩道があります。冬は雪がいっぱい。夜にはテンがやって来るそうです。


I took a walk on the path.
今まで何度も温泉には来ましたが、今回初めて裏の遊歩道をお散歩してみました。勝手口のような出口からでます。




There was a pond surrounded by trees with autumn color.
池があり、紅葉が始まっていました。





Yachi Shrine.
谷地神社がありました。青森の旅、最終日。良い日になりますように。

2010/10/15

Suiren-numa 睡蓮沼


After hiking at Oirase, I visited Suiren-numa by bus. This is the entrance of Suiren-numa.
奥入瀬渓流の銚子大滝からバスに乗り、睡蓮沼で降りました。前日にバスで通った時、紅葉がきれいだと思った場所。睡蓮沼というバス停があることから、もしかしたら紅葉の中をお散歩できるのでは?と、行ってみました。


I walked on a path few minutes.
道路から紅葉の中を少し歩くと、


There was a pond surrounded by trees with colorful leaves.
わぁ〜! 紅葉の名所でした。観光客が次々とやってきます。
小雨が時々降っていました。日差しがあれば、もっともっと美しい紅葉なのでしょう。




I visited around here on March 29 in 2009.
2009年3月29日の八甲田ウォークでは、山々が見えました。睡蓮沼から少し青森よりの笠松峠付近からの写真です。


The autumn color was not only Suiren-numa, but also along the road.
道路の紅葉も素敵。


Snowy scenery on March.
3月は、この辺りは雪に覆われていました。


On the following day, I took these photos from the bus.
次の日、バスから撮った、この辺りの紅葉です。






After Suiren-numa, I visited Jigoku-numa. 90℃ acidic water is coming out of the bottom of the swamp.
酸ヶ湯温泉から数百メートルのところにある地獄沼も、紅葉がきれいでした。強酸性で90℃の湯が湧き出ているそうです。


2010/10/14

Oirase 奥入瀬渓流 2


Walking in the trees was nice.
木々の中を歩くのは、気持ち良い。


Winter in 2009.
冬はこんなでした。



I found pretty flowers.
ユキノシタの花を見つけました。



Kumoi-no-taki.
雲井の滝




It's the same waterfall in winter.
冬はツララがたくさん。




Purple flowers were blooming.
トリカブトの花がきれいでした。



There were many waterfalls along the stream.
渓流沿いには、いくつもの滝があります。



A man was painting by the stream.
絵を描いている人もいました。



I reached at Choshi-otaki around noon.
お昼頃、銚子大滝に到着。