
I stayed Tsugaru region in Aomori prefecture for two days. After I left Goshogawara, I stayed at a hotel in Hirosaki one night. Last time I visited Hirosaki was Hakkoda Walk in 2009.
On the second day of my Tsugaru trip, I headed to a hot spring resort, Kuroishi Onsenkyo. I bought 2 days Tsugaru Free Pass for transportation.
津軽、1泊2日の旅。五所川原のたちねぷたで感動した後、弘前で一泊。前回弘前で宿泊したのは、2009年の八甲田ウオークの時。
2日目は黒石温泉郷へ。今回の旅では、空港バス以外は、2日間乗り放題の「津軽フリーパス」でバスや電車を利用しました。

I took a train from Hirosaki to Kuroishi, then I got on a bus.
黒石からバスに乗り換え、黒石温泉郷へ。静かな山あいの地でした。紅葉の終わり11月の景色です。


I went to a public hot spring. It was simple. but so nice. I talked to local people while soaking in the bath.
バスの運転手さんに教えてもらった、落合温泉の公衆浴場。透明の湯で、なんともいえないほど気持ち良い! 地元の人たちが次々とやってきました。

Then I went to Tsugaru Kokeshi Kan next to the bathhouse.
温泉のすぐそばに「津軽こけし館」がありました。


Kokeshi, Japanese wooden dolls, are originally from northern Japan. The appearance varies with the artist and the district.
こけしは、作者によって、地域によって、違います。


An artist was making Kokeshi in front of us.
伝統工芸士の阿保六知秀さんが、実演中でした。

Tsugaru Densho Kogeikan. You can see demonstrations of local craftwork and enjoy local food.
同じ敷地内の「津軽伝承工芸館」
津軽塗や手焼きせんべい、ねぷたなどの工房や、津軽の味が楽しめます。

Bunako work.
ブナコ細工。初めて知りました。

Buna (beech tree) of tape are formed products such as plates, dishes and so on.
ブナの木を細いテープ状に切り、手で巻きながら形成するそうです。木目が美しい。

Tsugaru Samisen.
津軽三味線の演奏。

There were countless apple orchards in Tsugaru.
レストラン横に会ったリンゴの木。五所川原へ向かった津軽鉄道の車窓からも、たわわに実ったリンゴ畑が見られました。


I had Kuroishi Tsuyu Yakisoba.
レストランで、地元の「黒石つゆやきそば」

I bought this snack made from macaroni.
ここで買った、マカロニのポン菓子。意外な美味しさで、ついお土産に買ってしまいました。
2 件のコメント:
五所川原から…と待っていましたよ。青森を気侭に歩いてみたいですね。
tetuさんへ。
青森は、ホント素晴らしい場所がたくさんだと思います。もう一カ所、温泉に浸かってから帰ろうと思っていましたが、時間が足りなくなって、次回の楽しみです。
この辺りには、「ランプの宿」で有名な温泉もあるそうです。
コメントを投稿