岡山駅からバスとフェリーで土庄港を訪れたのは7月下旬。土庄本町までてくてくお散歩。
Local people’s works were displayed in this closed school.
廃校になった小学校では、地元の人たちの作品。
I took a walk in Tonosho-Honmachi.
迷路のような土庄本町を歩いて、瀬戸内国際芸術祭の作品を巡りました。
I took a bus and headed to Hitoyama.
バスで約15分、肥土山へ。穏やかな風景に中に瀬戸内国際芸術祭の作品がありました。
It was a very hot day. But I enjoyed walking in the rice field area.
とても暑い日でしたが、あまりに風景が素敵なので、中山に向かって、てくてくお散歩。
It was a huge work.
大きな作品が見えてきました。
I took off shoes and lay down. A gentle breeze was blowing.
靴を脱いで、リラックス。風が心地よい。
Beautiful rice terrace!
美しい棚田。
I went to Fukuda by bus.
またバスに乗り、福田港の近くにある福田会場へ。
I came back from Fukuda to Himeji by ferry and took a train to Kobe.
福田港からフェリーで姫路へと帰路に着きました。
2 件のコメント:
岡山近辺の瀬戸内海の島々だけかと思いきや、少し関心を持って探ってみると、内海の島嶼各地で、これらの芸術ができているようですね。
本当に、まったく無意味なものが、芸術を生む宝庫なんですね。
今夏、初めて小豆島を訪れました。
バスで巡りましたが、歴史や自然、棚田の美しさを感じました。
その中に芸術が心地よく、素敵な休日になりました。
コメントを投稿