ここにも、トキ。
The rain had stopped. I took a walk from Ryotsu Port to the hotel in Akitsu hot-spring resort.
雨が上がったので、両津港から秋津温泉のホテルまで、てくてくお散歩。
Rice field
田植えの時期。
I noticed something moving. Little Ringed plover
何かが動いた。コチドリかしら。
Oyster farm
加茂湖では、牡蠣の養殖がされています。
That bird must be Tufted Duck.
キンクロハジロでしょう。
There was a pile of oyster shells.
牡蠣の殻がいっぱい。
Two White Wagtail were singing.
鳥たち。ハクセキレイ。
Black-tailed Gull was sitting on an electric pole.
電柱の上には、一羽ずつウミネコ。
It might be a young gull.
若鳥でしょう。
I found birds in rice fields.
田んぼには、他の鳥も。
Egret
サギ
Gray Starling
ムクドリ
Spotbill Duck
カルガモ
I checked-in hotel. This is the view from my room. I could see rice fields, Kamo Lake and the sea.
ホテルの窓からの風景。加茂湖や海が見渡せます。
両津港あたりが、天橋立のよう。
4 件のコメント:
佐渡にも田圃があって鳥がいろいろいますね。
海鳥もいて・・。
Yukiさん、大いに楽しむでしたね。
淡水湖でしょうか。牡蠣の養殖なんですね。それ以外は本州とあまり変わらない鳥たちですね。
まりあさん、こんにちは。
鳥見できて、幸せでした。
初めて出会う鳥撮りは、大感動です!
はい。大いに楽しみました。
tetuさん、こんにちは。
両津湾とつながっていて、かん水湖だそうです。
田んぼで見かけたコチドリは、初めて見ました。動かなければ、気が付かなかったです。
みんな、かわいかった〜!
コメントを投稿