2009/03/26

Mt. Maya 3 摩耶山


I walked down Mt. Maya.
摩耶山から、てくてく歩いて下山。



On the fallen tree,
倒れた大木の上には、、、


there were baby trees.
落ちた種が育っていました。


By the pathway,
登山道の脇には、、、


there was spring water.
湧き水です。


I haven't seen this sign before. It says there is a big cedar called Maya-no-Osugisan.
「摩耶の大杉さん」? こんな標識、以前はありませんでした。


I went to see it.
少し歩くと、見えてきました。


It survived a terrible flood miraculously about 200 years ago, since then people treated it as a sacred tree. But unfortunately, It was damaged by a fire in 1976, getting weak and dead.
幹周り8m。約200年前の大水害では奇跡的に生き残り「大杉大明神」と人々からあがめられていましたが、昭和51年の旧摩耶天上寺の大火災の時に被災し、枯れてしまったとか。



It was still standing dignifiedly.
堂々と立っていて、存在感あります。


I sometimes took a rest and read a book under the sunshine. There was something on the bench.
日当りの良いベンチで、本を読んだりのんびりしながら下山。
何かが、、、


A butterfly was basking in the sun, too.
チョウも、ひなたぼっこ。

2009/03/22

Mt. Maya 2 摩耶山


I reached at Kikusuidai, close to the top of Mt. Maya. There is a ropeway station. You can get there easily from Sannomiya by bus, cable car and ropeway.
Hikers and tourists were having lunch with the panorama view.

摩耶山山頂近くの掬星台。ロープウエイの駅もあります。
バス、ケーブルカー、ロープウエイと乗り継ぐと、三宮から簡単にここまで来れます。
歩いて登ってきたハイカーや、ロープウエイでやってきた観光客が、景色を楽しみながらお弁当を食べていました。


Kobe city has artificial islands.
黄砂のためにかすんだ景色。ポートアイランド、神戸空港も見えます。


I found the signs of spring. Plum trees were budding.
春の兆しを見つけた。梅のつぼみが膨らんでいました。



Ashibi trees were blooming.
アセビは花盛り。


I walked around to find more.
辺りをてくてくお散歩。まだまだ冬の景色の中、、、何かが。


I found pretty skunk cabbages!
かわいいミズバショウが咲いていました!


There were flower stalks of butterbur, too.
フキノトウも見つけた!

2009/03/21

Mt. Maya 1 摩耶山


March 16. That day was warm and beautiful day. I headed to Mt. Maya to find sighs of spring. I took a cable railway halfway, then walked up to the top of Mt. Maya. There is a ropeway from here to the top. If you go by ropeway, it's easier to get.

3月16日。あまりに天気が良いので、摩耶山へ春を求め、てくてくお散歩。
摩耶ケーブルに乗って、中腹から歩きました。
日が暮れると、ライトアップがきれいなのでしょう。ここからロープウエイに乗ると、摩耶山まで簡単に行けます。


Plums were beginning to bloom.
梅の花が咲き始めていました。


This pathway led to a temple, Tenjo-ji. The temple was burned out in 1976, moved to 700m north.
天上寺への参道の名残。天上寺は昭和51年の大火災で焼失し、北約700mへ移転されました。


It indicated how far the temple was.
旧天上寺までの距離を示したものでしょう。


Stone steps continued.
石段が続きます。



The ruins of Tenjo-ji became a park.
旧天上寺跡は、「摩耶山史跡公園」になっていました。


It was the main gate of the former Tenjo-ji.
山門。



There was no statues, but their straw sandals remained.
仁王様の草履だけが、残っていました。


I walked up more steps.
さらに、石段を登ると。。。


The ruins of the former Tenjo-ji.
旧天上寺跡。


Hyakudo-ishi, one of remains.
百度石が残っていました。


They haven't blooming, yet.
コブシの花は、まだビロードの衣の中で眠り中。



The view of Kobe from there.
神戸の街並み。黄砂のためにかすんでいました。

2009/03/20

Wajima 輪島


Asaichi, morning market, in Wajima.
輪島の朝市。大きなタコ。ぶらさがったサカナ。。。楽しい。
「おねぇちゃーん。買うて~」と、声がかかります。


Some elderly people sell small dolls which they made.
「これ、私が作ったんよ~」


They sell dried fish.
「これとこれと、これも合わせて千円ですよ~」


I bought a ticket named "Furatto Pass", which included four museums, parking and bus fare in Wajima for two days.
The coast was also nice.

輪島で利用したのが「輪島温泉郷ふらっとパス」。美術館など4カ所の入館料に駐車場とコミュニティーバス「のらんけバス」、2日間有効で1000円。
バスから見た「鴨ヶ浦」。素敵な風景でしたが、この日は雪まじりの風が吹いて寒かったので、車窓で楽しみました。


The view toward the point of Noto Peninsula.
キリコ会館前の海岸。能登半島の先端の方を望みます。


Kiriko-kaikan. They are for summer and autumn festivals in Noto area. The tallest one is 15m.
キリコ会館。能登各地の夏秋祭りに、このキリコ(切籠)が担ぎだされます。
一番大きなものは、高さ15m。見ごたえ十分!


Some have pictures.
裏には、絵が描かれているものも。


There were different size of them.
Wajima is famous for lacquer wares, I visited two more museums of them. I was impressed for the beauty of lacquer.

小さいものも、ありました。館内に音楽も流れていて、楽しい~。
輪島は漆器が有名で、輪島漆芸美術館と漆器資料館へも行きました。撮影禁止で写真はありませんが、、、美しくて感動でした〜。


Inachu Museum, a private museum, has various expensive things.
イナチュウ美術館。鑑定価格が付いているものが多くて、少し興ざめしますが、、、お宝いっぱいでした。



I stayed at an inn decorated with Japanese paper.
和紙の宿。和紙のオブジェがいたるところに。



I had asked them to add one whole crab at dinner. It was delicious, made me happy.
夕食にカニを一匹、つけてもらいました。思っていたより大きくて、、、
シアワセ。