2008/03/31

Daigoji 醍醐寺の桜 1


I didn't visit to see ume, momo and almond blossoms in this year.
I knew that cherry blossoms at Daigoji in Kyoto were in full bloom. I visited there.

どうも今年は出不精で、梅もアーモンドも見に行けず。
京都の醍醐寺では老齢の大きな桜たちが見頃を迎えていると知り、3月28日やっと家を飛び出した。



The entrance of Daigoji
醍醐寺。


At first I visited Sanboin. There were big cherry trees in full bloom.
まず、三宝院へ行きました。立派な桜がお出迎え。


This tree was too big and had long blanches, so they needed props.
あまりに大きくて、長くのびた枝は支えられていました。


It started drizzling.
こちらでは、お茶席がもうけられていましたが、ぱらぱら降ってきた雨で店じまい。



The main temple of Sanboin. There was a very beautiful Japanese garden. Toyotomi Hideyoshi ordered to build it in the end of 16th century.
三宝院本堂。ここから入り、庭園を見学しました。豊臣秀吉が晩年、造らせた日本庭園。こんなに美しい庭を見たことあるかしらと思うほど、うっとりするようなお庭でした。写真撮影が禁止なのが、残念です。


Karamon.
唐門。桃山時代のものだそうです。

2008/03/30

Takamori 高森


I left Shirakawa-suigen, headed the next destination, Takamori yuusui tonneru koen. I took a walk for 3km.

白川水源から次の目的地、高森湧水トンネル公園まで約3km。天気が良かったので、てくてくお散歩。


Minami Aso, northern Aso, was surrounded by mountains. It was peaceful scenery.
阿蘇山や外輪山の山々を眺めながらのお散歩でした。なんて景色の良いところなのでしょう。南阿蘇。





Takamori town was soon.
外輪山の手前、高森の町はもうすぐです。


I arrived at Takamori yuusui tonneru koen. It was started construction as a train tunnel, but the water gushed out and the project stopped in 1975. In 1994 it was open as a park.
高森湧水トンネル公園。高森と延岡を結ぶ鉄道用のトンネルとして掘られていましたが、昭和50年入り口から約2kmの坑内で大出水し、計画中止となったそうです。
平成6年から、550mを公園として一般公開されました。



I entered the tunnel. There were decorations. I looked at them closer, then I found that drawings and ornaments were made by local people and children.
トンネル内には、ツリーや七夕の飾りなどが、つり下げられていました。よく見ると、地元の子どもたちの絵が手作りの小物なども、飾られていました。


I walked for 550m in the tunnel, reached the end. There was an attraction called Water Pearl.
550m歩くと、終点。トンネルをふさぐ壁からは、水が湧きだしていました。
その手前、ウオーターパールというものがありました。


The water flowed out from the upper of Water Pearl.
上部から水が吹き出しています。よく見ると、


These water balls fell slowly, then stopped. Then they started going up!
It was an optical illusion by the electronic flash. I felt like I was watching a magic trick.
水玉になって、落ちています。が、この水玉、ゆっくり落ちたり、止まったり、逆に上ったり!!!
特殊ストロボを利用した目の錯覚ですが、不思議で楽しくて!
夢中になって眺めていました。


I walked to Takamori station. Then I went to the airport, left Kumamoto.
This trip was only two days, but I found wonderful places in Kumamoto.
高森駅までお散歩。空港へ戻って熊本を後にしました。
1泊だけの小さな旅でしたが、良いとこたくさん発見の旅でした。
次は、緑の季節に訪れたいです。

2008/03/29

Shirakawa-suigen 白川水源


I took a walk on the pathway along fields. It was quiet.
I found three horsetails, which were survived burn off fields.

畑沿いの道をてくてくお散歩。外輪山に囲まれた、静かな田園風景。気持ち良い!! 
つくしの三兄弟。野焼きのため、頭が少し焦げていました。





Shirakawa suigen was about 1km from Asoshirakawa station. 60 tons of water a minute were gushing out from the bottom of the stream.
阿蘇白川駅から、約1km。白川水源。入り口では、ポリタンクが売られていました。ポリタンクやペットボトルにここの水を入れて、持って帰る人が多いです。


The water was very clear.
きれいな透きとおった水が、流れていました。


This is the place water gushing out. It was amazing.
ここから水が湧きだしています。毎分60トン。想像以上にすごくて、しばらく眺めていました。


The gushing water push up sands.
湧きだす水が多く、勢い良く砂を噴き上げています。


It looked like a forest in the water.
水中の小さな森のようです。

2008/03/28

Northern Aso 南阿蘇鉄道


I took a bus at Kurokawa Onsen, got off at Tateno to catch a train for Takamori.
I had a nice walking between the bus stop and the train station in Tateno. Rape blossoms were blooming.

黒川温泉から熊本行きのバスに乗り、立野で電車に乗り換え。
立野のバス停から駅までは少し距離があり、天気も良くてお散歩気分。
菜の花が咲いていました。


When I was walking, I saw a big railway bridge.
I had lunch at a small restaurant in front of the station. The owner was an elderly woman, she was friendly. we talked a lot, I almost missed my train.

途中、鉄橋が見えました。あの鉄橋を電車で渡るのだと思うと、わくわく。
電車の出発まで時間があったので、駅前のお土産物やさん兼食堂でうどんをいただく。「12,1,2月は開店休業だったけど、昨日は天気が良かったからね。久しぶりにお客さんがたくさん来たから、計算間違えてね。」「おばちゃんとこ、民宿してるから、またいらっしゃい。」と、楽しい会話付き。


I got on the train. It ran over the bridge which I had seen.
電車に乗り、立野を出発。鉄橋を渡ります。


There was another bridge.
しばらくすると、山あいの鉄橋。


I looked down from the window. It was very high. I felt scared.
窓から下をのぞくと、、、怖い。。。


The train went inside the mountains.
外輪山の内側に入ると、田畑が広がります。背景に、外輪山の山々。


Each train station was unique. There were a traditional building station, a station having hot spring, a station having longest name in Japan, and so on.
南阿蘇鉄道の駅は、それぞれ特徴がありました。歴史ある駅舎。温泉のある駅舎。この駅は、日本一長い駅名。


I got off at Asoshirakawa station, which was a modern building.
阿蘇白川駅で降りました。ハイカラな駅舎。


I started walking from this station.
向こうから歩いてくる2人の女性に勧められ、この畑沿いの道からお散歩を始めました。

2008/03/26

Kurokawa Onsen 黒川温泉


I was often said "Kurokawa Onsen is nice. You should go." I was interested how it was nice, so I visited there. I stayed at a ryokan one night, walked around and took four different hot springs.

「黒川温泉って、いいよ〜」と、よく聞く。ではどんなところなのか、興味があって訪れた。せっかくなので、一泊して湯めぐりしたい。宿泊費が高くてあきらめかけたが、往復の航空代がマイレージを利用して無料だと自分に言い聞かせて、旅館に一泊。
かわいいお花のお出迎え。


That small hut was a public mixed bath. It seemed nice, but I didn't have a courage to take a bath with men.
川沿いの共同浴場。良い雰囲気なのですが、混浴なので遠慮しました。


There were hot spring ryokans along the stream. The price for bathing was 500 yen each ryokan.
川沿いにも、旅館が立ち並びます。老舗の素敵な露天風呂も、立寄り湯はどこも500円。入湯手形は3カ所1200円、1年間くらい有効期限があったと思います。
どの旅館の建物も温泉も素晴らしい。泉質がそれぞれの旅館で違うのがおもしろい。


I enjoyed onsen at two ryokans, then headed to a ryokan I stayed at the night.
2カ所、湯めぐりをした後、宿でゆっくり。


I had great dinner. Then I had a pudding I bought at a shop in this area. It was so delicious, I went to buy one more next day.
夕食には、馬刺や鍬(?)での焼き肉など。お腹いっぱいいただいた後、近くのお店で買ったプリンを食べましたが、、、これが絶品。実は、次の日も買って、シュークリームも食べました。これもまたおいしくて!!


I could see the sunset as I had dinner.
部屋の窓から、夕日が沈むのが見えました。今日も一日、感動でした。


morning.
朝。


Kurokawa Onsen was surrounded by mountains.
窓からの風景。黒川温泉は、緑に囲まれた静かなところです。


I visited one more onsen before leaving Kurokawa.
バスが来るまでに、もう一カ所湯めぐりしました。


Each ryokan was traditional wooden building.
どの宿も、落ち着いた雰囲気がありました。


There was a small bamboo grove in open-air bath area.
お風呂に竹林があるなんて! ここも気持ちよかった〜。
次、訪れた時は、どの旅館に行こうか。。また迷ってしまいます。帰ってきたばかりなのに。。やはり、良いところなのですね。