2007/10/30

TGV


I stayed at Nice for four nights, then I moved to Avignon. I bought TGV tickets at the station the day before my departure. I had to be in line to get tickets for twenty minutes.
On September 28th, I checked out Nice YH, I went to the train station. I inserted my ticket into an automatic tickeets checker (composter), went through the gate, which was crowded.

ニースに4泊した後、TGVでアヴィニョンへ。フランスで列車の切符を買うのが初めてだったので、前日に駅で切符を買いました。
窓口が当日分と翌日以降分の2カ所あり、どちらも行列ができていた。この時に、当日券を買うには早めに駅に着かなきゃいけないと学んだのでした。発券の自動販売機もありましたが、クレジットカードでの支払いのみでした。
トラベラーズチケットを使用したかったので、翌日以降分の列に並んで約20分。やっと順番がきました。ニースからアヴィニョンは、窓側の席。アヴィニョンからパリは希望の便は満席で、その次の便の窓側の席。この2枚の切符を買いました。切符は飛行機のボーディングパスのようでした。
当日、改札で切符に日時を刻印(composter)して、ホームへ。


I checked where was my carriage.
この表示で、自分の車両がホームのどの辺りなのか確認。


I got in TGV. It was difficult to find my seat, because the numbers of seats were not in order. My ticket was “window seat”, but my seat was an aisle seat… ??

アヴィニョンTGV駅に行く列車だと、もう一度確認して乗り込む。アヴィニョンには中心地のアヴィニョン駅と郊外のアヴィニョンTGV駅の2カ所あるのです。
自分の席を探すのも大変。列の番号が順番でなく、ばらばらだから。。。やっと見つけると、なぜか通路側。???不思議。
さぁ座ろうとした時、男性2人がやってきて、並んで座りたいので席を変わってください言われ、席を変わる。


The train ran along the coast. Mountains between France and Italy appeared behind us. The top of them was coverd with snow, I understood why it had been cool for a few days.
The train ran along the beautiful coast and among vineyards, then speeded up from Marseille. Two men next to me prepared for their lunch with bread, cheese, ham, butter and a knife. They had the sandwich, and chocolate for dessert.

列車は海沿いを走ります。思っていたほど速くなく、特急列車のようでした。列車の前方と後方の席が向かい合わせになっているので、半分の乗客は後ろ向きに進むことなりますが、思ったほど乗り心地は悪くはなかった。
やがて、後方にイタリアとの国境の山脈が見えてきました。山頂付近には雪が。数日、涼しいとは思っていましたが、納得。
列車はこの後、海岸の景勝地、ぶどう畑の中を過ぎ、マルセイユからは新幹線のようにスピードアップ。お昼ちかくになり、となりの男性2人がランチを始めた。フランスパン、ナイフ、バター、チーズ、ハムを取り出し、慣れた手つきでパンを切ってサンドイッチ。デザートはチョコレート。


I arrived at Avignon TGV station after three hours I left Nice. I really enjoyed the landscape from the window.
約3時間で、アヴィニョンTGV駅に到着。車窓を楽しんでいたら、すぐだった。


Avignon TGV station, as if I was in the airport.
I took a bus to get to Avignon.
アヴィニョンTGV駅。なんだか空港のよう。
バスのりばは駅の前。予想通り、アヴィニョン行きのシャトルバスが約20分毎にありました。

2007/10/29

Expo Park in autumn コスモス畑


In the middle of October, I visited Expo Park in Osaka. There were cosmos blooming in the hill. One of my friends visited there yesterday, she said they were still blooming beautifully.
日本各地、コスモスたちが元気に咲いていますね。
10月中旬、万博公園を訪れた時に“コスモスフェスタ”寄ってみました。いろいろな色のコスモスたちが咲いていました。
今もきれいに咲いているそうですよ。









Sunflowers were blooming, too.
ひまわりも咲いていました。

2007/10/28

Museums in Nice 美術館


On September 27th, I visited Matisse Museum and Chagall Museum. At first I headed to Matisse Museum on foot, it was a pleasant walk. There was the museum in a park.
この日は、朝から曇り空。お散歩しながらマチス美術館へ。小高い住宅地に公園があり、その中にマチス美術館がありました。


There were lots of olive trees in the park. Maybe it was the first time to see olive trees, I thought they were unique, as if they were walking. There were people siting on benches, walking, jogging in the park.
公園にはオリーブの木がたくさん。オリーブの木って、こんなに個性的なんだ。今にも動き出しそう。人々は、ベンチでのんびりしたり、お散歩したり。


birds
鳥たちもお散歩中です。


After I took a walk in the park, enterd the museum.
公園を少しお散歩した後、マチス美術館へ。とっても楽しみにしていたので、わくわく。


There were drawings around windows, as if they were ornaments. In the musuem, there were drawings for preparing of Matisse’s Chapelle du Rosaire in Vence. They were so nice.
窓の周りにはだまし絵。建物の中にも、壁や天井にだまし絵はありました。
マチスに囲まれた空間は、期待以上。ソファーに座って作品を鑑賞したり。作品にはヴァンスの礼拝堂の下絵や習作もあり、感動再びでした。


There were ruins next to the museum. When I had lunch in the park, I heard the sound of thunder. I headed to Chagall Museum in a hurry.
マチス館周辺には調査中の遺跡がありました。ベンチで昼食をしていると、雷の音が。。。雨が降り出す前に、シャガール美術館へ急ぎました。


At the moment I reached Chagall Museum, outside was terrible thunder storm. I stayed in the museum for three hours, untill the thunder storm went away.
There was a small concert hall in it. I stayed there to see the staind glass and relax.
シャガール美術館は、写真撮影可。お気に入りの作品をパチパチ。
ここには小さなホールがありました。ピアノにも、シャガールは描いていました。
シャガール美術館に着いてすぐ雷雨が始まり、なかなかおさまらない。このホールには1時間くらいいて、ステンドグラスを眺めていました。


I noticed there were fish and birds in it.
絵の中には、お魚や鳥たちが隠れていました。
3時間後、やっと雷雨が上がりました。
美術館に閉じ込められるのも、よいものです。

2007/10/25

Entrevaux アントルヴォー 3


I went to a stone bridge near Entrevaux station.
お城に向かう前やお城から見えて気になっていた二重橋。列車の時間まで少しあったので、行ってみました。


There was a ditch on the second bridge.
二段目の橋の上に溝があります。


Water was flowing on it.
ここに水が流れていました。


I walked over the bridge, there was a water place.
橋を渡ると、水場がありました。


The view from there.
I went to Entrevaux station. People were waiting for the train to Nice. The thunder started and the black cloud came, but the train was delayed. People looked up the sky and looked at the direction the train would come. Just before the rain started falling, our train came!

この近くから見た山城。すごいなぁー。
駅に行くと、30-40人の観光客が列車を待っていました。中には、アノット駅で出会った2人の女性や、お城の入り口で出会った2人の女性の姿も。”Hi!” と挨拶。お昼に列車のトラブルがあったので遅れるかもと思っていましたが、やはり定刻になっても来ません。雷が鳴り出し、黒い雲が近づいてきました。乗客はみんな空を見上げながら、「雨が降り出す前に来て〜」大雨が降り出す直前に列車は来ました。よかった〜!
行きの列車と同じ運転手さん。軽やかな口笛が聞こえてきました。

2007/10/24

Entrevaux アントルヴォー 2


There was a park in the center of the village.
村の中央広場。この辺りにカフェやお店がありました。


There were narrow pathes.
ここも、細く曲がった路地が続きます。


a church
教会


I walked around the village.
路地を歩き回りました。


A balcony built in seventeenth century
17世紀のバルコニー


nature’s objet
自然のオブジェ




The second floor might be a storehouse of something.
二階が何かの倉庫なのでしょう。



2007/10/23

Entrevaux アントルヴォー 1


It took about twenty minutes from Anott by train. Entrevaux was popular village for tourists. There was an old castle on the hill, and old village was on foot of the hill.
アノットからプロヴァンス鉄道で約20分。アントルヴォーはこの沿線では人気のある村。20人ちかくの乗客が降りた。岩山の上に古城があり、その下に古い町並みがある。


That stone bridge was the entrance of the village.
あの石橋が、古い町並みや古城の入り口。


I walked over the bridge. The information was closed for lunch, I walked in the village without its map. At first I headed to the old castle.
石橋を渡る。渡ってすぐのところにインフォメーションがあったのですが、お昼どきで閉まっていたのでしょう、気づかず地図なしでお散歩しました。まずは古城へ。


Two women and a man were talking at this gate. I asked them if the gate was the entrance of the castle. They said “Yes” and told me how to enter. I bought a coin by vending machine, and put in the coin next to the gate, then the gate turned to enter.
ここでオーストリア人らしき女性2人と男性1人が話していました。「ここが古城の入り口ですか?」と聞いたら、「この自動販売機でコインを買って、入り口でコインを入れると、ドアが回転するみたいだよ。」と教えてくれた。入り口の横にはそのことが、フランス語、英語、ドイツ語、イタリア語で書いてありました。


I went thought the gate, the steep slope lay in front of me.
なんだか遊園地のよう。入り口を入ると、目の前には急な坂道が続いていました。


I walked up, and had a rest, and walked….. there was still steep slope in front of me…
だいぶん登ってきました!


I sometimed stopped to look at flowers and plants.
植物たちの応援を受けながら、頑張りました。


I’m almost the top.
あと少し!


There was a map that showed three walking courses in the castle.
古城を巡る3つのコースの順路が書いてありました。ぜーんぶまわりました。


There were rooms in buildings. People try to preserve them.
建物の内部はがらーんとしていました。保存のために住民たちは努力されていますが、なかなか難しいのでしょう。ところところ崩れそうなところも。。。


the top of the castle
一番高い場所。入り口で出会った女性たちと抜きつ抜かれつで登ってきました。


What a great landscape!
眺めが良い。頑張って良かった〜。


The old village looked like its miniature.
古い町並みがミニチュアのようです。


The castle stood on the rock.
この古城が岩山の上に建っているのがよくわかります。地下道や牢屋跡などあり、探検のような楽しいお散歩でした。


I walked down, headed to the old village.
下りは楽ですね。古い町並みをお散歩しましょう。