2007/05/29

Imai-cho 今井町


I saw houses of Imai-cho in Nara on TV commercial recently.
I visited Imai-cho in February. I enjoyed walking around the town.

先日、TVコマーシャルで奈良県今井町の町並みが映った。
今年2月、今井町を訪れてのんびりお散歩したことを思い出した。
町並みの保存に、住民は協力している。


Just after I took this photo, a woman bent and came out from this small door.
この写真を撮った直後、年配の女性がこの小さな扉から身を屈めて出てきた。


There were narrow alleys.
細い路地も多い。





I could see inside some houses.
内部を見学できる家が数件ある。




I looked up the roof.
屋根裏を見上げる。

2007/05/25

Hasedera 2 長谷寺 2月


I took a walk in Hasedera.
長谷寺をのんびりお散歩。


There were Fuyubotan.
ここにも冬牡丹たちが並んでいた。


Fuyubotan.
冬牡丹。


Hasedera is famous for various flowers.
長谷寺にはいろいろな花たちも咲いていた。これは福寿草。


Kijibato, dove.
キジバトもひなたぼっこ。


Lots of birds lived in Hasedera. This is Yamagara.
鳥たちもたくさん住んでいる。ヤマガラ。

2007/05/24

Hasedera 1 長谷寺 2月


I saw photos of Fuyubotan (winter peony) on tetu’s blog in February.
They were so cute, I couldn’t wait to go to Hasedera.

今年の2月、お気に入りのブログで長谷寺の冬牡丹の写真を見た。
すごくかわいくて、すぐにとんで行った。






I visited Hasedera on February 5.
近鉄長谷寺に着くと、思っていたより山の中だった。


I walked through a town in front of the temple.
門前町を通り、長谷寺へ向かう。4-5月の牡丹祭りの時には、人が多いこの通りも、冬の平日は閑散としていた。


Nio-mon, the entrance.
仁王門。


There were Fuyubotans along the stairs.
登廊に沿って、傘をかぶった冬牡丹が並んでいた。



2007/05/16

Asuka 甘樫丘


Today, I visited Asuka again. Genbu, a wall painting which was removed from Kitora-Kofun in Asuka was on exhibit at Asuka Historical Museum.
I started walking from Kashihara Jingu station. Soon after I entered Asuka, the scenery changed from houses to fields.

飛鳥資料館で、キトラ古墳の玄武の一般公開していると知り、また早起きをして、飛鳥を訪れた。
橿原神宮前から、てくてくお散歩。橿原市から明日香村へ入ったとたん、住宅地から田園風景へ一変した。


I saw excavation site for the first time in my life. It was fun to imagine of old times.
石神遺跡では、発掘調査が行われていた。
初めて発掘現場を見た。タイムスリップした気分。



I arrived at Asuka Historical Museum. There were many people, I had to wait in line for 20 minutes to see Genbu.
The color of Genbu was lighter than I had thought. It was nice.
I left the museum, took a walk among fields.

のんびり歩いていたので、飛鳥資料館はもう開館していた。
行列ができていて、20-30分待ち。でも数人ずつ展示室に入るので、ゆっくり見ることができた。思っていたより色は薄く、繊細な感じ。やはり写真より、実物を目にすると感動する。
飛鳥資料館を出て、ぶらぶらお散歩。
レンゲ畑をしばらく眺める。


The hill over there is Amakashi-no-oka.
田畑の向こうには、甘樫丘。


I climbed up Amakashi-no-oka.
甘樫丘に登ると、明日香村が見渡せる。


I could hear birds’ songs. Hojiro on a mirror.
鳥の声もよく聞かれる。ホオジロくん。いい声でした。


A duck was grooming.
毛繕い中のカモ。


Wadaike and Amakashi-no-oka.
和田池の向こうに甘樫丘。


Yukinoshita.
Asuka became one of my favorite places.
近くでは、ユキノシタが咲いていた。
飛鳥が好きになってきた。

2007/05/15

Hasedera 長谷寺


I left Asuka, headed to Hasedera.
Botan (peony) festival was held at Hasedera. Hasedera is famous for various flowers, it was crowded.

飛鳥から近鉄電車に乗って、長谷寺へ向かった。
長谷寺では、ぼたん祭りが開催されていた。たくさんの人でした。


There were countless Botan. There were 150 kinds, about 7000 of Botans.
数えきれない数の牡丹。150種類、約7000株あるとか。


There were lots of flowers beside of the stairs.
登廊の横に、ぼたんの花園。


The pagoda in green.
新緑に囲まれた五重塔。


There were Shakunage.
シャクナゲも咲いていました。


The main temple was over there.
本堂を望む。


I saw various kinds of flowers at Hasedera.
長谷寺はいろいろな花が楽しめる。


Yellow cherry blossoms.
御衣黄桜。


Botans.
牡丹いろいろ。


2007/05/13

Asuka 5 岡寺


I walked up a steep slope, reached at Okadera.
It was famous for SHakunage, rhododendrons.
急な坂を登ると、岡寺に着いた。シャクナゲが見頃らしい。


Botan (peony) with parasols welcomed me.
日傘をさしたボタンたちが、お出迎え。


They were bigger than Botans I had seen at Hasedera in February.
They were so gorgeous.
今年の2月、長谷寺で出会った冬牡丹よりずっと大きい。
豪華。



There were lots of Shakunages behind the main temple.
本堂を過ぎると、シャクナゲが一面に咲いていた。


They were so beautiful. They reminded me of Shakunages which I had seen on the mountains of Akita, Rishiri and so on.
シャクナゲって、こんなにも美しい。
秋田駒ヶ岳や利尻富士などで出会ったシャクナゲたちを思い出した。